«ubi caritas» tekst og engelsk oversettelse

Det som begynte som en gregoriansk sang som noen musikkforskere mener stammer fra dannelsen av den katolske messen, "Ubi Caritas" ("Where Charity Is") har utviklet seg til mange iterasjoner og komposisjoner. Den faktiske opprinnelsen til sangen er ukjent og tvetydig, selv om musikologer og forskere mener at den ble skrevet mellom 300 og 1100 CE. En annen integrert sang som ble brukt i den katolske kirken, Agnus Dei (Guds lam), ble introdusert i den katolske messen på slutten av 600-tallet.

Innstillinger og ritualer

I dag er "Ubi Caritas" utført i en rekke omgivelser og tradisjoner, inkludert den typiske bruken som en antiphone under den katolske kirkens seremoni med føttevask. Denne seremonien utføres på skjærtorsdag (hellig torsdag), som er torsdagen før påskedag til minne om den siste nattverd der Jesus vasket disiplene sine. "Ubi Caritas" blir også noen ganger fremført under eukaristisk tilbedelse og benking av det hellige sakramentet.

Kanskje en av de mest populære komposisjonene av "Ubi Caritas" er av Maurice Durufle. Durufle komponerte arrangementet i 1960 som en del av hans Quatre motets sur des thèmes grégoriens, Op. 10, ved å bare bruke den første strofe av den opprinnelige sangen. Han brukte også sangens originale melodi, lagdelt og flettet den inn i et sublimt, polyfonisk og diskret korverk. Nedenfor er lenker til flere forskjellige YouTube-innspillinger av Ubi Caritas-komposisjoner. Som du vil høre, er noen stykker virkelig unike, selv om noen deler den samme innflytelsen fra den opprinnelige sangen.

Ulike komponister og komposisjoner av ubi caritas

Hver lenke i diagrammet nedenfor lenker til versjonen på YouTube.

  • Maurice Durufle, Fire motetter om gregorianske temaer op. 10 (1960)
    Fremført av The Cambridge Singers
  • Paul Mealor, Royal Wedding Choral Motet (2011)
    Utført av Choir of Westminster Abbey
  • Audry Assad, Arv (2016)
    Fremført av Audry Assad
  • Ola Gjeilo (1999)
    fremført av Voces8 "Abbey Road x Decca Classics Sessions"
  • Ivo Antognini, bestilt av University of Wisconsin-Eau Claire (2015)
    Utført av University of Wisconsin Eau Claires konsertkor

Latin tekst

Der nestekjærlighet og kjærlighet, det er Gud.
Kristus slutter seg til oss.
La oss glede oss over det.
La oss frykte og elske den levende Gud.
Og til tross for hjertene våre.
Der nestekjærlighet og kjærlighet, det er Gud.
På samme tid når vi er samlet som en:
La oss ikke være delt i tankene.
La ondskapen opphøre.
I sentrum, Kristus vår Gud.
Der nestekjærlighet og kjærlighet, det er Gud.
Samtidig med de hellige, la oss se,
Ansikt i herlighet, o Kristus!
Gleden som er enorm og god, til
For uendelige aldre. Amen.

engelsk oversettelse

Der nestekjærlighet og kjærlighet er, er Gud der.
Kristi kjærlighet har samlet oss til ett.
La oss glede oss over ham og være glade.
La oss frykte, og la oss elske den levende Gud.
Og fra et oppriktig hjerte, la oss elske en.
Der nestekjærlighet og kjærlighet er, er Gud der.
Samtidig blir derfor samlet i en:
La oss ikke være splittet i tankene.
La onde impulser stoppe, la kontrovers opphøre.
Og midt i oss være Kristus vår Gud.
Der nestekjærlighet og kjærlighet er, er Gud der.
Samtidig ser vi at med de hellige også
Ditt ansikt i herlighet, Kristus vår Gud!
Gleden som er enorm og god, til
Verden uten slutt. Amen.