Ave maria tekst og engelsk oversettelse

"Ave Maria" er et av de mest kjente og elskede stykkene av kristen religiøs musikk. Versjonen skrevet av Franz Schubert blir mye sunget under katolske masser og andre kristne religiøse seremonier: og teksten er en bokstavelig oversettelse til latin av den berømte "Hail Mary" -bønnen.

"Hail Mary" -bønnen er i seg selv den viktigste katolske bønnen til Jomfru Maria, moren til den kristne Gud. Teksten sies å være et direkte sitat fra erkeengelen Gabriel, når han stiger ned fra himmelen og viser seg for Jomfru Maria og forteller henne at hun har blitt velsignet med å bære herren, Jesus Kristus, i livmoren.

"Hail Mary" -teksten finnes i Det nye testamentet i den jødisk-kristne bibelen, i boken Lukas, kapittel 1, vers 28. Som de fleste bøker i Det nye testamente, ble Luke opprinnelig skrevet på Koine Greek, et vanlig språk til diaspora kristne samfunn i det østlige Middelhavet. Bønnens endelige utvikling til latin begynte for nesten 1,000 år siden og tok sannsynligvis 500 eller flere år å nå sin nåværende form.

Ave maria gresk originaltekst

Theotokos Jomfru, glede, glede Maria,
⁇ Κύριος μετὰ σοῦ. εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί,
καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου,
ὅτι Σωτῆρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν.

Ave Maria Latin Tekst

Hils Maria, full av nåde, Herren er med deg.
Du,
og frukten av livmoren din, Jesus.
Guds mor
Be for oss syndere,
nå og i timen for vår død. Amen.

Ave maria engelsk oversettelse

Hils Maria, full av nåde, Herren er med deg.
Velsignet er du blant kvinner,
og velsignet er frukten av livmoren din, Jesus.
Hellige Maria, Guds mor,
be for oss syndere,
nå og i timen for vår død. Amen.

Kjente ave maria-sanger og komponistene deres

Ave Maria er en av de mest gjenkjennelige og kjente bønnene i hele den vestlige verden, kjent for mange mennesker som ikke er kristne eller religiøse i det hele tatt. Innholdet inspirerte ligaer til komponister og musikere til å skrive noen av deres mest minneverdige verk. Nedenfor er en håndfull av de mest berømte av Ave Maria-komposisjonene som høres over hele verden.

  • Bach / Gounod (lytte)
    I 1853 improviserte den franske komponisten, Charles Gounod, en melodi til Johann Sebastian Bachs Piano Prelude No. 1 in C Major, som Bach ga ut i 1722 som en del av "The Well-Tempered Clavier", en bok med pianomusikk Bach skrev for å selge til studenter som er interessert i å lære og perfeksjonere pianoteknikken sin. Gounods verk ble opprinnelig utgitt for fiolin / cello med piano og harmonium, men i 1859, etter å ha mottatt en forespørsel fra Pierre-Joseph-Guillaume Zimmermann (Gounods fremtidige svigerfar som transkriberte Gounods improvisasjon), ga Jacques Léopold Heugel ut en vokalversjon med melodien satt til teksten til Ave Maria-bønnen.
  • Mascagni (lytte)
    Mascagni's Ave Maria er en tilpasning av hans elskede Intermezzo (et musikkstykke fremført mellom to scener eller handlinger i en opera) fra operaen Cavalleria Rusticana.
  • Schubert (lytte)
    I 1825 komponerte Schubert "Ellens Dritter Gesang" (Ellens tredje sang) og inkluderte den i sin samling av syv sanger med tittelen "Liederzyklus vom Fräulein vom See" ("Lady of the Lake"). Schubert baserte sitt arbeid på Walter Scotts episke dikt med samme tittel. Schuberts opprinnelige publiserte partitur for denne sangen ble ikke satt til den latinske bønnen til tross for åpningsuttrykket "Ave Maria."
  • Stravinsky (lytte)
    Stravinsky ble oppvokst i den russisk-ortodokse kirken, men i hans unge voksne liv ble hans religiøse praksis "satt på vent" for å si det sånn. Det var først da han kom tilbake til kirken at han skrev en serie med tre motetter beregnet for bruk innen ortodoksien: "Lord's Prayer" (1926), "Credo" (1932) og "Ave Maria" (1934). Stravinsky komponerte alle tre verkene i slavisk tekst, deretter femten år senere, etter å ha flyttet til USA, publiserte han verkene med latinske tekster.
  • Verdi (lytte)
    Denne sublime arien synges i den fjerde akten av Giuseppe Verdis opera, "Otello", av Desdemona. Å vite at hun kan dø den kvelden i hendene på ektemannen Otello, ber Desdemona tjeneren Emilia om å forberede bryllupskjolen med instruksjoner om å begrave henne i den i tilfelle hun dør den kvelden. Etter at Emilia har gått, ber Desdemona til jomfru Maria og ber henne be for synderen, de svake, de undertrykte, de mektige, de uheldige og for dem i timen for deres død.