«la donna e mobile» oversettelse: fra rigoletto

Arien for lyriske tenorer kjent som "La donna e mobile" er midtpunktet i operaen "Rigoletto", Giuseppe Verdis vridne fortelling om begjær, begjær, kjærlighet og bedrag. Rigoletto ble komponert mellom 1850 og 1851 og ble elsket av publikum da den først hadde premiere på La Fenice i Venezia 11. mars 1851, og selv nå, over 150 år senere, er den en av verdens mest utførte operaer. I følge Operabase, som samler statistisk informasjon fra operahus rundt om i verden, var Verdis "Rigoletto" den 8. mest utførte operaen i verden i løpet av sesongen 2014/15.

Konteksten til "kvinne er mobil"

Hertugen av Mantua synger denne uforglemmelige arien i tredje akt av Verdis Rigoletto mens han flørter med Maddalena, søsteren til leiemorderen Sparafucile. Rigoletto, hertugens høyre hånd, og datteren hans, Gilda, som har blitt forelsket i hertugen, besøker Sparafucile. Rigoletto er veldig beskyttende mot datteren sin og ønsker å få hertugen drept siden han er en mann som ikke kan stole på kvinner.

Når de når vertshuset der Sparafucile oppholder seg, hører de hertugens stemme buldrende i å synge "La donna e mobile" ("Kvinnen er uklar") mens han setter opp et show for Maddalena med håp om å forføre henne. Rigoletto ber Gilda om å skjule seg som en mann og flykte til en nærliggende by. Hun følger hans instruksjoner og legger ut på natten mens Rigoletto går inn i vertshuset etter at hertugen forlater.

Når Rigoletto inngår en avtale med Sparafucile og overleverer betalingen, ruller en ulykke storm inn om natten. Rigoletto bestemmer seg for å betale for et rom på vertshuset, og Gilda blir tvunget til å returnere til faren etter at veien til den nærliggende byen blir for farlig å krysse. Gilda, fremdeles forkledd som en mann, ankommer akkurat i tide for å høre Maddalena gjøre en avtale med sin bror for å skåne hertugens liv og i stedet drepe neste mann som går inn på vertshuset. De vil pakke kroppen sammen og gi den til den lurte Rigoletto. Til tross for sin natur elsker Gilda fortsatt hertugen dypt og bestemmer seg for å få slutt på dette dilemmaet.

Italienske tekster av "la donna e mobile"

La donna è mobil
Som en fjær i vinden,
Endring av aksent - og av tanker.
Alltid en elskelig,
Grasiøst ansikt,
I tårer eller latter - det er en løgner.
È semper misero
Hvem stoler på henne,
Som betro seg til henne - dårlig forsiktig i hjertet!
Likevel har jeg aldri hørt det
Glad for fullt
Hvem på det brystet - slipper ikke kjærlighet!
La donna è mobil
Som en fjær i vinden,
Endring av aksent - og av tanker,
Og å tenke,
Og å tenke!

engelsk oversettelse

Kvinnen er uklar
Som en fjær i vinden,
Hun ombestemmer stemmen - og tankene sine.
Alltid søt,
Pent ansikt,
I tårer eller i latter, - lyver hun alltid.
Alltid elendig
Er han som stoler på henne,
Han som betro seg til henne - sitt uforsiktige hjerte!
Likevel føler man aldri
Helt fornøyd
Hvem på den brystet - drikker ikke kjærlighet!
Kvinnen er uklar
Som en fjær i vinden,
Hun ombestemmer stemmen - og tankene hennes,
Og tankene hennes,
Og tankene hennes!