En engelsk oversettelse av Verdis «Caro Nome»

Giuseppe Verdi (1813–1901) komponerte "Rigoletto" mellom 1850 og 1851. Operaen, en vridd fortelling om begjær, begjær, kjærlighet og bedrag, ble kjent som et av hans mesterverk. Innenfor forestillingen er arien "Caro Nome" en av de mest kjente og elskede stykkene. Skrevet på italiensk, demonstrerer den engelske oversettelsen Gildas nyfundne kjærlighet.

"caro nome" italienske tekster

"Caro Nome" synges av den ledende sopranen til "Rigoletto" i akt 1, scene II. Det er rett etter at Gilda forelsker seg i Gualtier Maldé, en fattig student som virkelig er hertugen i forkledning. Arien er kort, men spiller en nøkkelrolle i den utfoldende historien.

Verdi skrev "Caro Nome" for en veldig høy sopran, en interessant vri på hans typiske tilnærming til slike verk. Arien har også det som noen forskere bemerker som komponistens beste verk for treblåsere.

Kjære navn som mitt hjerte
Ved første festival for å hjertebank
kjærlighetens gleder
mi dêi semper rammentar!
Med tanken mitt ønske
til deg hver gang den vil fly,
og til og med det siste sukket,
kjære navn, det blir ditt.

engelsk oversettelse

Oversettelse av Guia K. Monti

Søtt navn, du som skapte hjertet mitt
banker for første gang,
du må alltid minne meg på
kjærlighetens gleder!
Mitt ønske vil fly til deg
på tankens vinger
og mitt siste åndedrag
vil være din, min elskede.