Nessun Dorma-teksten på italiensk og engelsk

Selv om ingenting slår å lytte til opera på originalspråket, nyter entusiaster som bare snakker engelsk, definitivt av en god oversettelse - spesielt av noen av de mer populære ariene, som "Nessum Dorma" fra Giacomo Puccinis opera "Turandot".

Klandre bbc

I 1990 brakte BBC opera til massene da den brukte Luciano Pavarottis gjengivelse av "Nessun Dorma" som åpner for dekningen av årets verdensmesterskap. Selv om musikken var et uvanlig valg for en sportsbegivenhet, spesielt en så stor som FIFA-finalen, var arias italienske arv og tekster i perfekt harmoni med arrangementet, som fant sted i Italia det året. Med millioner av mennesker over hele verden som slår på TV-en og radioen for å se og lytte til spillene, gjorde Luciano Pavarotti en opera-aria til en sensasjon over natten.

Kontekst

I begynnelsen av operaen, som foregår i Peking, Kina, blir Calaf, en ukjent prins, forelsket ved første øyekast med den vakre, men hovmodige prinsessen Turandot. I følge kongedikt må imidlertid enhver frier som ønsker å gifte seg med henne, svare riktig på tre gåter. De som mislykkes blir drept. Til tross for protester fra faren og tjeneren, aksepterer Calaf utfordringen og er fast bestemt på å gifte seg med Turandot.

Til glede for prinsessens far, så vel som hele riket, svarer Calaf alle tre gåtene riktig. Men Turandot nekter å gifte seg med denne fremmede. Hun vet ikke engang navnet hans. Prinsen inngår en avtale med henne: Hvis hun kan finne ut navnet hans før daggry, vil han gjerne dø. Hvis hun ikke kan, vil de gifte seg. Turandot er enig og nedtellingen begynner.

Sent på kvelden erklærer prinsessen at ingen vil sove før hun får vite navnet på sin frier. Faktisk roper hun at alle i riket vil bli drept hvis ingen går fram for å avsløre Calafs identitet. I mellomtiden synger Calaf trygt "Nessun Dorma" - "Ingen skal sove."

Italiensk tekst

Ingen søvn! Ingen søvn!
Du også, prinsesse,
i kjølerommet ditt,
guardi le stelle
som skjelver av kjærlighet
og håper.
Men mysteriet mitt er lukket i meg,
il nome mio nessun saprà!
Nei, nei, jeg sier det på munnen din
når lyset skinner!
Og kysset mitt vil bryte stillheten
che ti fa mia!
(Ingen vil vite navnet hans! ...
og vi må, akk, dø!)
Forsvinne, o natt!
Sett, stjerner!
Sett, stjerner!
Jeg vinner ved daggry!
Jeg vil vinne, jeg vil vinne!

engelsk oversettelse

Ingen skal sove! ...
Ingen skal sove!
Selv du, å prinsesse,
i kjølerommet ditt,
se på stjernene,
som skjelver av kjærlighet og med håp.
Men hemmeligheten min er skjult i meg,
mitt navn skal ingen vite ...
Nerd! ...
På munnen din vil jeg fortelle det når lyset skinner.
Og kysset mitt vil oppløse stillheten som gjør deg til meg! ...
(Ingen vil vite navnet hans, og vi må dessverre dø.)
Forsvinne, o natt!
Sett, stjerner! Sett, stjerner!
Ved daggry, vil jeg vinne! Jeg vil vinne! Jeg vil vinne!

Leave a Comment