Syv berusede netter – teksten til en bawdy irsk sang

Den fartsfylte og morsomme sangen "Seven Drunken Nights" er en av de mest kjente irske folkesangene både innenfor og utenfor Emerald Isle. Hvis du virkelig hører på ordene, kan du også finne ganske mange skitne vitser (som bare legger til appellen). Det er best å lære ordene fordi publikum forventes å synge med på denne pubsangen.

Sangens tekster forteller historien om en mann som kommer hjem etter å ha hatt litt for mange irske drinker, for å finne alle slags ledetråder om at kona har en affære. Men fordi han er full, er hun i stand til å snu bordene på ham og har et svar for å nekte alle tegn på utroskapen hennes.

Det er sangen den elskede irske folkegruppen The Dubliners fremførte under deres første opptreden på "Top of the Pops" på 1960-tallet (de dukket senere opp igjen med The Pogues, og belte ut "The Irish Rover"). Men selv om sangen var enormt populær, fikk ikke bandet utføre alle versene. Det er fordi noen av tekstene til "Seven Drunken Nights" er så risque (tenk: en hårete tinnfløyte "i hennes greie") at de ikke fikk lov til å se på TV i 1967 da denne skumle balladen stormet hitlistene.

Heldigvis er det ingen sensorer på puben - det er her du vanligvis vil høre denne sangen spilt live. Slik synger du med:

Syv berusede netter - teksten

Da jeg reiste hjem mandag kveld så full som full kunne være
Jeg så en hest utenfor døren der den gamle hesten min skulle være
Vel, jeg kalte meg kone, og jeg sa til henne: Vil du fortelle meg det?
Hvem eier den hesten utenfor døren der den gamle hesten min skulle være?

Ah, du er full,
du er full, din dumme gamle tosk,
fremdeles kan du ikke se
Det er en nydelig purke som mor sendte til meg
Vel, det er mange om dagen jeg har reist hundre miles eller mer
Men en sadel på en purke så jeg aldri før

Og da jeg dro hjem på tirsdag kveld så full som full kunne være
Jeg så en kappe bak døren der den gamle kappen min skulle være
Vel, jeg kalte meg kone, og jeg sa til henne: Vil du fortelle meg det?
Hvem eier den frakken bak døren der den gamle frakken min skal være

Ah, du er full,
du er full, din dumme gamle tosk,
fremdeles kan du ikke se
Det er et ullteppe som mor sendte til meg
Vel, det er mange om dagen jeg har reist hundre miles eller mer
Men knapper i et teppe visste jeg aldri før

Og da jeg dro hjem på onsdag kveld så full som full kunne være
Jeg så et rør oppe på stolen der det gamle røret mitt skulle være
Vel, jeg kalte meg kone, og jeg sa til henne: Vil du fortelle meg det?
Hvem eier det røret oppe på stolen der det gamle røret mitt skulle være

Ah, du er full,
du er full, din dumme gamle tosk,
fremdeles kan du ikke se
Det er en nydelig blikkfløyte som mor sendte til meg
Vel, det er mange om dagen jeg har reist hundre miles eller mer
Men tobakk i en tinnfløyte visst jeg aldri så før

Og da jeg dro hjem torsdag kveld så full som full kunne være
Jeg så to støvler under sengen der de gamle støvlene mine skulle være
Vel, jeg kalte meg kone, og jeg sa til henne: Vil du fortelle meg det?
Hvem eier dem støvlene under sengen der de gamle støvlene mine skal være

Ah, du er full,
du er full, din dumme gamle tosk,
fremdeles kan du ikke se
De er to flotte Geranium-potter som mor sendte til meg
Vel, det er mange om dagen jeg har reist hundre miles eller mer
Men blonder i Geranium-potter jeg aldri så før

Og da jeg reiste hjem fredag ​​kveld så full som full kunne være
Jeg så et hode på sengen der mitt gamle hode skulle være
Vel, jeg kalte meg kone, og jeg sa til henne: Vil du fortelle meg det?
Hvem eier det hodet på sengen der mitt gamle hode skal være

Ah, du er full,
du er full, din dumme gamle tosk,
fremdeles kan du ikke se
Det er en baby gutt som min mor sendte til meg
Vel, det er mange om dagen jeg har reist hundre miles eller mer
Men en babygutt med kinnskjeggene sine på at jeg aldri så det før

Og da jeg dro hjem lørdag kveld så full som full kunne være
Jeg så to hender på brystene hennes der mine gamle hender skulle være
Vel, jeg kalte meg kone, og jeg sa til henne: Vil du fortelle meg det?
Hvem eier dem hendene på brystene dine der mine gamle hender skulle være

Ah, du er full,
du er full, din dumme gamle tosk,
fremdeles kan du ikke se
Det er en nydelig nattkjole som mor sendte til meg
Vel, det er mange om dagen jeg har reist hundre miles eller mer
Men fingre i en nattkjole, sikkert jeg aldri så før

Da jeg reiste hjem søndag kveld så full som full kunne være
Jeg så en ting i hennes ting der min gamle ting skulle være
Vel, jeg kalte meg kone, og jeg sa til henne: Vil du fortelle meg det?
Hvem eier den tingen i tingen din der min gamle ting skal være

Ah, du er full,
du er full, din dumme gamle tosk,
fremdeles kan du ikke se
Det er en nydelig blikkfløyte som mor sendte til meg
Vel, det er mange om dagen jeg har reist hundre miles eller mer
Men hår på en tinnfløyte visste jeg aldri før

Syv berusede netter - en irsk sang?

Juryen er vel og merke ute på den ... en versjon av denne sangen, med tittelen "The Merry Cuckold and the Kind Wife", ble trykket i en bred bredde i London rundt 1760, og en annen versjon ble spilt inn (som i " skrevet ned ”, det var ingen smarttelefoner med opptaksfunksjon på den tiden) i Skottland omtrent ti år senere. Oversettelser til tysk fulgte, og sangen var kjent så langt som fjordene i Skandinavia og slettene i Ungarn.

30. mars 1967 ga The Dubliners ut sin versjon av "Seven Drunken Nights" som singel (dette, kids, var en liten vinylplate spilt med 45 RPM) og nådde nummer 1 i de irske hitlistene, og nummer 7 i Storbritannia , som fører til "Top of the Pops" utseendet til de ansette irene. Helt siden den gang blir det sett på som en irsk sang ...