Mo ghile mear – tekster av populære irske folkesanger

Mo Ghile Mear (My Gallant Hero / Lad) er en hjemsøkende irsk sang med en oppkvikkende melodi, akkompagnert av en irsk gælisk tekst de fleste ikke kan forstå.

Til tross for at vi blir sunget på et språk som sjelden snakkes i disse dager, reduserer en skikkelig gjengivelse av Mo Ghile Mear tøffe menn til tårer. Denne følelsesmessige reaksjonen er enda sterkere hvis du forstår budskapet i sangen.

Men Mo Ghile Mear er ikke bare en irsk sang. Den velkjente melodien forbinder Irland og Skottland musikalsk, har bånd til den engelske musikeren Sting, så vel som den irske folkegruppen Chieftains, og en uheldig border collie.

De oversatte tekstene til Mo Ghile Mear forteller en del av historien, men dette er ikke bare en ballade om en tapt kjærlighet, og ikke noe mer - det er et kodet politisk budskap som en gang ble ansett som høyforræderi.

Populær siden 18-tallet, har sangen kommet til internasjonal oppmerksomhet på slutten av 20-tallet igjen, hovedsakelig på grunn av en rekke gode innspillinger.

Mo Ghile Mear - Tekstene

En stund var jeg en mild jomfru,
Og nå er jeg enke med karakter,
Min ektefelle pløyer bølgene kraftig
På grunn av åsene og i deres fantasi.

Kor
Han er min helt, min raske galant,
Det er min Caesar, Ghile Mear,
Jeg fant verken søvn eller formue
Oh my Gile Mear gikk bort.

Jeg vil holde ut i seier hver dag,
Gråt hardt og spår tårer
Da jeg slapp den levende gutten
Og ikke tell en rapport fra ham, min tristhet.

Kor

En gjøk snakker ikke muntert på middagstid
Det er ingen hundestemme i nøtteskogen,
Aldri en sommermorgen i tåkete klipper
Å, den levende gutten forlot meg.

Kor

Stolt ung edel rytter,
Stamme uten dysterhet og grasiøs snodd,
Ta den raskeste, tidlig på natten
Trunker mengden og kaster retning.

Kor

Historien spilles på musikalske harper
om kortfyllere
Med et høyt sinn uten chaim, uten tåke
For liv og helse å gi meg en løve.

Kor

Rask og midlertidig hvithet under sorg,
Irland er alt under svarte kapper;
Jeg fant verken søvn eller formue
Langt fra nevnte jeg Quick Boy.

Kor

Mo ghile mear - en oversettelse i oversikten

De originale tekstene er spennende, men vanskelig å bryte sammen hvis du ikke snakker irsk. For ikke-gælisk høyttalere kan Mo Ghile Mear like gjerne bety "My Ghillie and Mare", eller være en oppskrift på en Guinness-kake. For å gi deg en bedre følelse av sangen - som heter "My Dashing Darling" eller "My Gallant Hero" på engelsk, er her en kort oversettelse av de første versene og refrenget:

I en kort periode var jeg en mild jomfru,
Nå er jeg en brukt, utslitt enke,
Kjæresten min har krysset de ville bølgene,
Borte langt borte.

Kor
Han er helten min, min kjære elskling,
Han er min Cæsar.
Jeg kjenner ingen hvile, men bare sorger,
Siden han gikk langt unna, kjære.

Hver dag er jeg stadig trist,
Jeg gråter bittert og feller mange tårer,
Fordi vår livlige unge mann har forlatt oss,
Og akk, vi hører ingen nyheter fra ham.

Mo ghile mear - en kjærlighetssang?

Til å begynne med kan det se ut som om dette er en rettferdig kjærlighetssang om en mann som forsvinner og en kvinne som gråter og piner etter ham. Dette er imidlertid langt fra en enkel hjertesorg, fordi de som vet, umiddelbart vil knytte sangeren til gudinnen Éiru, personifiseringen av selve Irland.

Men hvem var kjæresten gudinnen klaget over?

Ingen ringere enn Charles Edward Stuart, bedre kjent som "Bonnie Prince Charlie", som ledet det jakobittiske opprøret fra 1745 og deretter gikk over havet til Skye, fortsatte til Frankrike, for å leve ut sine dager som en pretender til den engelske og skotske tronen , til slutt å finne sitt siste hvilested i krypten i Romas Peterskirke - en passende hyllest til forkjemperen for romersk-katolske håp.

Historien til sangen

Mo Ghile Mear ble skrevet på irsk av poeten Seán Clárach Mac Domhnaill (1691 til 1754). Et stort antall Mac Domhnaills dikt gjenspeiler en lengsel etter ankomsten av en rettferdig og katolsk hersker - som effektivt fremkaller et "bedre Irland" som ville reversere den historiske virkeligheten av den strålende revolusjonen og slaget ved Boyne. Stuart-late som var det virkelige (men ofte ikke veldig realistiske) fokuset for denne lengselen.

Mo Ghile Mear ble Mac Domhnaills mest berømte dikt. Klagesangen ble skrevet etter slaget ved Culloden (1746), det endelige nederlaget for Bonnie Prince Charlie, og den effektive slutt Jacobite-saken som et levedyktig alternativ til de Hannoverske kongene. Dermed ble en av Irlands vakreste sanger født ut av en politisk kamp, ​​snarere enn en sann historie om enkel hjertesorg.

Mac Domhnaill komponerte sin Mo Ghile Mear nesten i henhold til konvensjonen for såkalt Aisling poesi - der Irland hjemsøker drømmene til dikteren, i form av en kvinne, hovedsakelig for å klage over staten øya, men også forutsi bedre tider . Mo Ghile Mear avviker fra denne Aisling-formen på ett punkt: klagesangen er ikke relatert av poeten, men Ériu antas å være dikteren selv.

Mo ghile more - anbefalte innspillinger

Det er to innspillinger av sangen som anbefales på det sterkeste - den ene er innsatsen fra irske og skotske artister som avsluttet den sjette episoden av BBC "Highland Sessions" (fremdeles tilgjengelig på DVD), sangere inkluderer Mary Black, Iarla O'Lionard, Mary Ann Kennedy, Karen Matheson, Karan Casey og Allan MacDonald. Så er det versjonen som Sting har spilt inn sammen med høvdingene på "The Long Black Veil".

Men for ren (skjær?) Moro kan du ikke slå annonsen Specsavers hadde på TV i noen tid, med Mo Ghile Mear sunget av Una Palliser, som er tilgjengelig for å se på YouTube.